Language Considerations and Tips
Interpreters
If your visitor will require interpretation while at the University, determine whether an interpreter will be traveling with the visitor or if you will be asked to provide one. For interpretation at business meetings, lectures, or other University activities, it is best to find an interpreter whose area of expertise matches the subject at hand. Possible interpreters might include graduate students who are from the country of the visitor or speak the same language and are studying in a related department or field. Faculty will often volunteer to interpret for a specific meeting or social event, but depending on the length of the visit or the location of the visitor's activities, may not be available for all events. Check with faculty members to determine if their schedules will accommodate the needs of the visitor. It is best to find one person who is available throughout the visitor's stay.
Competency in two languages is not the only skill required for interpretation. If there are contracts to be negotiated or other official proceedings, you should hire a trained interpreter. Interpreters are professionals. They have a high degree of fluency in the languages with which they are dealing and possess a thorough knowledge of the cultures and ways of life integral to those languages.
When planning meetings or events that will include interpretation, keep in mind that sequential interpretation will double the time needed to cover a subject. If possible, be sure to meet with the interpreter in advance of the visit to discuss any specific terms or areas of discussion and introduce the guest and interpreter to key members of the event.
Remind those who will be presenting or addressing the visitor to:
- Speak slowly and clearly
- Use simple, straigtforward words
- Be patient
- Don't jump to conclusions
- Wait for the translation
Never assume the listener understands your meaning. Body language, such as the nodding of the head, may mean that the listener has heard you; however, it doesn't necessarily mean that the listener has understood. Check for understanding by repeating the concept in another way or by asking if there is an understanding before proceeding.
Translation
It may be useful to have materials or information available in a translated format for your guest. You can search a database of local translators on the Minnesota Trade Office website and click on International Business Resources.
